Страница 1 из 3

заводская приставка

Добавлено: 12 июл 2011, 22:25
lena1
Решила зарегистрировать приставку. Всю голову уже изломала. Помогите, плиз, кто чем может!!!

Добавлено: 12 июл 2011, 22:35
Vareghka
Может есть какие то пожелания по теме?

Добавлено: 12 июл 2011, 22:40
Vareghka
Как вариант - Armatis

Добавлено: 12 июл 2011, 23:00
lena1
Vareghka
Это приставка питомника из которого я привезла Эбби. :wink:
А мне нужна своя персональная. :grin:
Я уже несколько вариантов придумала, но они все уже как выяснилось есть :cry:

Добавлено: 12 июл 2011, 23:04
Vareghka
Ой, не знала, сори :)
Подумаю еще :)

Добавлено: 12 июл 2011, 23:10
Mashinka
lena1
А в каком направлении ломала? Монопородную хочешь? Тогда можно подумать о бордер специфике.
Обычно приставки делают из:
места проживания
фамилии
кличек собак

или смешивая это вместе в любом порядке

например Шэбби :grin: Шишакина -Эбби и тд. Ну то я просто для примеру, так как имя хорошо. а для приставки простовато.

моя, к примеру, названа по месту проживания, так в старину называлась наша Ленобласть (Ингардия, Ингерманландия, Ингрия и тд) Последние варианты в FCI уже были, а Ингардия еще нет. Тем более собака у меня из БордерГАРД. Ну вот как то так я мыслила.

Добавлено: 12 июл 2011, 23:10
vikarus
Olympia dogs
Fiery flight
Young star

я вообще в названиях питомниках не очень... и, наверное, это больше на клички похоже =)

Добавлено: 12 июл 2011, 23:13
With Love
мб что нибудь в стиле agisport's , а вообще мне безумно нравится как звучит Obsession Work

Добавлено: 12 июл 2011, 23:15
Mashinka
vikarus
немаловажно, чтобы и на латинице, и на русском писалось читаемо и удобноваримо.
Fiery flight наше любимое РКФ переведет как Фиеру Флигхт! Легко! :twisted:
Поэтому лучше что нибудь однозначное.. чтоб они там голову себе не сломали.
Так же я лично не люблю в транскрипции предлоги "зэ", "оф" и тд, вот вижу и коробит...

Добавлено: 12 июл 2011, 23:15
VascoLeo
Mashinka
а многие так называют, да! Мне нравится. Знаю питомник "из лесного края" или "из Надровья". Второе связанно с историей Калининградской области. А немцы вообще не заморачиваюится. Где они с собашками проживают, так и питомник называют. Папа у нас " vom Neckarburger Land" а мама "vom Gerolsdecker Land". Так что можно в истории тоже покопаться и на красивое слово наткнуться. :)

Добавлено: 12 июл 2011, 23:16
VascoLeo
или можно с латинского что-нибудь, точно! Обожаю лаьынь и там масса интересных слов. И сложно испоганить название, ибо как пишется так и читается.

Добавлено: 12 июл 2011, 23:21
lena1
Mashinka писал(а):
немаловажно чтобы на латинице и на русском писалось чиатемо и удобноваримо
Fiery flight наше любимое РКФ переведет как Фиеру Флигхт! Легко! :twisted:
Поэтому лучше что нибудь однозначное.. чтоб они там голову себе не сломали

Вот-вот , я об этом тоже уже думала.
Не, приставку хочу не монопородную. Вот например у Денисовой очень удачное название, или тот же Арматис....
Помните как в мультике про муммитроллей?
Буря мглою небо кроет...., - нет это уже где-то было :grin:

Добавлено: 12 июл 2011, 23:24
Vareghka
Когда подаешь заявку в РКФ, то название пишется на русском, а уже РКФ само транскрибирует! Так что это надо учитывать :)

Добавлено: 12 июл 2011, 23:25
VascoLeo
lena1
а что кстати за странное название у Денисовой? Я в плане написания. Потому что это можно перевести как Ледяной раб с немецкого, но писалось бы по-другому Eisknecht

Добавлено: 12 июл 2011, 23:28
lena1
Мне говорили, что переводится, как ледяной рыцарь ( а с какого не знаю:))